October 10th, 2006

Шубад

маленькая шарада про поразительную свинью

Читаем с Алешкой "Таинственный остров" -- мою любимейшую в детстве книгу.
Но разумеется во взрослом состоянии читается уже не так как в детстве, поэтому добравшись до следуюего абзаца я тихо цепенею.
Абзац такой (! -- мои):
"Войдя в чащу, охотники сейчас же увидели Топа, который вцепился в ухо какого-то животного и старался его свалить. Это четвероногое, похожее на кабанабыло длиной около двух с половиной футов. Его покрывала губая темнокоричневая шесть, более светлая на брюхе. Его лапы с когтями (!), плотно прижатые к земле (!), были по-видимому соединены перепонкой (!). Храберт узнал в нем дикого кабана (!), одного из самых больших представителей отряда грызунов (!)...
...Трое охотников бросились вслед за Топом. В ту минуту, когда пес почти догнал кабана, тот неожиданно скрылся в большом болоте, осененном столетними соснами. Топ бросился в воду, но кабан скрылся и не показывался больше.
-- Подождем, - сказал юноша. -- Он скоро должен высунуться, чтобы подышать.
-- А он не утонет? -- спрсил Наб.
-- Нет, -- ответил Харберт, -- веть на лапах у него перепонки. Это почти земноводное животное. Но будем внимательно следить за ним...
... Харберт не ошибся: через нескоько минут кабанпоказался на поверхности".

А теперь собственно шарада: в чем облажался переводчик?

Да, к слову, книжка 1955 года, так что порча нравов при перестройке здесь не при чем :)) И во времена благословенной советсткой власти переводчики умели набедокурить :))
А Жюль Верн все равно гений! :))