October 15th, 2006

Шубад

Гордость и предубеждение Окончание 1 главы

Гордость и предубеждение


В первой главе романа мы с вами становимся свидетелями разговора пожилой супружеской четы: мистера и миссис Беннет — родителей главной героини. Они вместе уже четверть века и в их браке воцарилось некое ворчливо умиротворение. Кажется, они играют партию, где все ходы записаны заранее, или исполняют «заученный вхруст» комический дуэт.

Миссис Беннет взволнована новостью: расположенное неподалеку от их дома богатое поместье Незерфильд-парк долгие годы пустовало, но теперь, кажется, обрело нового владельца. Мистер Беннет не упускает случая подразнить свою спутницу жизни.

 

«— Вы хотите узнать, кто его арендует? — нетерпеливо спросила жена.

Вы хотите рассказать мне, и у меня нет причин протестовать, — ответил мистер Беннет».

 

Кто же будет новым соседом Беннетов? Думаю, вы не слишком удивитесь, узнав что это «a single men of large fortune, four or five thousand a year» — «одинокий мужчина с большим состоянием — четыре или пять тысяч в год». (По-английски a fortune — означает не только удачу, но и ее материальное выражение — богатство, состояние). Этот мужчина к тому же еще и молод, он приехал с севера и зовут его мистер Бингли.

Миссис Беннет считает, что такое соседство — большая удача для ее дочерей.

Мистер Беннет продолжает иронизировать.

 

«— Разве это каким-то образом их касается?

— Мой дорогой мистер Беннет! — ответила жена. — Иногда вы совершенно невыносимы! Вы должны понимать, что я имею ввиду его женитьбу на одной из них.

— Именно такова его цель? Для этого он и поселился здесь?

 

(Мистер Беннет использует слово «design» — в первом значении план, намерение, цель, и лишь во втором — чертеж, рисунок, набросок).

 

— Цель? Что за ерунду вы говорите? Но было бы очень хорошо, если бы он влюбился в одну из наших дочерей, а поэтому вы должны нанести ему визит, как только он приедет.

— Не вижу никаких причин для этого визита. Вы с девочками можете поехать, или пошлите только их, а то мистер Бингли ненароком влюбится в вас...»

 

Миссис Беннет настаивает:

 

«— Но подумайте о наших дочерях, Только подумайте, как хорошо будет устроена одна из них. Сэр Вильям и леди Лукас непременно поедут по этой самой причине — вообще-то они никогда не посещают незнакомых людей, вы это хорошо знаете...»

 

Роман был написан в довольно пуританскую эпоху, где любой огонь тлеет под пеплом, и даже о самых важных вещах говорят с равнодушным выражением лица. Видимо, сэр и леди Лукас гордятся своим титулом, а потому обычно ждут, что новые соседи первыми нанесут им визит. Однако в данном случае они готовы отступить от своих правил «по этой самой причине» — то есть потому, что у них тоже есть незамужняя дочь, которой не помешал бы «a single men of large fortune, four or five thousand a year».

Снова мы убеждаемся, что с первых же страниц романа речь постоянно идет об обладании — не в сексуальном, но во вполне материальном смысле этого слова, о ситуации, когда мужчина «влюбится», а женщина «будет устроена».

Автор, которому по правилам эпохи нельзя назвать вещи своими именами, вступает в своеобразный альянс с ограниченной, дурно воспитанной, а потому искренней миссис Беннет и ее устами рассказывает нам диспозицию. Мистер Бингли еще на приехал, а на его руку и состояние уже претендуют дочери мистера и миссис Беннет (чуть ниже мы узнаем, что дочерей пятеро), да еще дочь сэра и леди Лукас. Позже мы узнаем, что в игру вступают еще две племянницы миссис Лонг — соседки и одной из подруг-соперниц миссис Беннет. Кто победит в неравной борьбе?

Однако альянс недолговечен. Использовав миссис Беннет в своих целях, Джейн Остин тут же дистанцируется от нее и дает ей уничижительную характеристику: «она была женщиной простой, необразованной, с неустойчивым настроением... делом ее жизни (the business of her life) было замужество ее дочерей, а главным развлечением — визиты и обсуждение новостей».

Мистер Беннет искуснее в науке общественного лицемерия (признак более развитого интеллекта). Если верить автору, мистер Беннет — человек с «живым умом и саркастическим юмором, одновременно сдержанный и склонный к чудачествам, а потому за двадцать три года брака его жена так и не смогла понять его характер», что, кстати, не мешает их браку быть прочным.

Сама миссис Беннет, несмотря на свое дворянское происхождение, — ограниченная мещанка, которая не вызывает симпатии и уважения ни у собственного мужа, ни у автора. Однако, узнав некоторые подробности, вы, возможно, измените свое отношение к миссис Беннет.