Never be ordinary! (elpervushina) wrote,
Never be ordinary!
elpervushina

Categories:

Гордость и предубеждение глава 3 часть 2.

Первые впечатления.

 

Но вернемся к роману. Изначально Джейн Остин озаглавила его «Первые впечатления». И сейчас героям предстоит составить первые впечатления друг о друге.

Мистер Бингли красив и ведет себя как настоящий джентльмен («good looking and gentelmenlike») автор отмечает его приятные черты лица и простые, лишенные притворства и нарочитости манеры («easy unaffected manners»).

Его сестры — «утонченные женщины, одетые по последней моде» («fine women, with an air of decided fashion», в дословном переводе «утонченные женщины с видом решительно модным»).

Муж одной из сестер Бингли мистер Херст «не выглядел настоящим джентельменом» — («merely looked the gentelmen») — характеристика, которую Джейн Остин расшифрует немного позже.

Но наибольший интерес собравшихся (и читателей) привлекает друг мистера Бингли — мистер Дарси. Прежде всего, разумеется, он привлекателен своей «good fortune» — десять тысяч фунтов в год. Однако кроме того он является обладателем «fine, tall person, handsome features, noble miens» — то есть «прекрасной стройной фигуры, приятных черт лица (features — очаровательное английское слово, которое звучит как «фича»), и аристократических манер». Однако у мистера Дарси есть один существенный недостаток: он совершенно не “agreeable”. более того, не смотря на аристократизм, у него  «disagreeable contenance» то есть «неприветливые манеры, неприветливое поведение».

В чем выражается эта неприветливость? В том, что он протанцевал всего два танца со знакомыми дамами — сестрами мистера Бингли и наотрез отказался заводить новые знакомства как среди мужчин, так и среди дам. Он «провел остаток вечера прогуливаясь по комнате, и время от времени бросая несколько слов кому-нибудь из своей компании». С точки зрения этикета преступление мистера Дарси действительно серьезно — лексиконы хороших манер в этом смысле очень категоричны «Нетанцующие лучше сделают, если вообще откажутся от приглашения на бал, где, не участвуя в общем веселье они только в тягость хозяевам дома.»

Такая необщительность быстро отвращает всеобщие симпатии от мистера Дарси. Потенциальные невесты хором решают, что виноград зелен и кисел. Тем более, что мистер Бингли, в отличие от своего друга, «was lively and unreserved» — «полон жизни и неистощим» по части танцев, а, как замечает Джейн Остин немного выше «to be found of dancing was a certain step towards falling in love» — «страсть к танцам есть прямой путь к влюбленности».

Мистер Дарси меж тем переходит от неприветливости к грубости. Когда мистер Бингли очарованный Джейн Беннет, замечает, что младшая сестра Джейн Элизабет осталась без партнера, он предлагает своему приятелю пригласить Элизабет, добавляя при этом, что хотя Джейн «the most beautiful creature I ever beheld» — «самое прекрасное создание, какое я когда-либо видел», но и Элизабет «is very pretty, and I dare say, very agreeable» — «очень мила и, я должен сказать, очень любезна». (Замечательно, что, говоря о Джейн, Бингли употребляет не Present perfect, как следовало бы, а Past simple.  То есть он не только не встречал прежде такой красивой девушки, но и уверен, что больше никогда не встретит ничего подобного).

Но мистер Дарси не разделяет его энтузиазма. Хотя он видит, что Элизабет находится достаточно близко, чтобы слышать их разговор, он тем не менее говорит другу, что вторая мисс Беннет «is tolerable» — «приемлема», но тем не менее «not handsome enough to tempt me» — «недостаточно хороша для того, чтобы привлечь меня» (глагол to tempt имеет также значения «соблазнять, прельщать. уговаривать,  искушать, притягивать»).

Это резкое замечание немедленно становится известным всему обществу и все общество приходит в справедливое возмущение.

Возможно, в мистере Дарси есть что-то байроновское, что-то онегинское, что-то от мистера Ротчестера и даже от Хитклифа. Хотя, конечно, это сравнительно ручной и приемлемый вариант Хитклифа. Кажется, можно без особой боязни попытаться выяснить не скрывается ли за его грубыми манерами чуткая и ранимая душа. Но сначала Джейн Остин нас вдоволь потомит, а заодно поближе познакомит и с прекрасной Джейн и с недостаточно красивой Элизабет.

 

Tags: Джейн Остин
Subscribe

  • Винегрет

    Недавно просматривала симпатичную болгарскую книжку «Что готовить, когда мамы нету дома». Она была издана в Софии в 1988 году и куплена…

  • Блинчики с яблоками из гороховой муки

    Фото класть не буду, ибо лень. Запишу рецепт, чтобы сохранить. Вкус очень нежный. 3 -- 4 яблока среднего размара 2 яйца чайная чашка молока…

  • Тыквенный суп с грецкими орехами и хлебом

    Сварила сегодня сабж по новому рецетну. Фото класть на буду, ибо лень и выглядит он довольно заурядно. Но прелесь, как водится, с деталях. Итак:…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments